Комментарии

ОгієнкаRakia — склепіння, твердь, пор. 1 М. 1. 6.
Лопухин Описание, которого можно бы уже ожидать, - того, что было на тверди - пророк драматически отлагает на конец и опять возвращается к описанию вида, в котором неслись к нему с громовыми ударами...

Другие переводы

ТурконякаІ під твердю простягнені їхні крила, які досягали одні одних, в кожного два, що покривали їхні тіла.
ОгієнкаА під цим небозво́дом[3] були їхні про́сті кри́ла, зве́рнені одне до о́дного. У кожної було по двоє крил, що закривали їм їхні тіла́.
RSTА под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их.
MDRИ тогда я услышал их крылья. При каждом движении животных крылья их издавали шум, подобный сильной, несущейся рядом воде. Они громкими были, как мимо идущий Господь Всемогущий, как армия или толпа людей. И когда животные останавливались, крылья складывались по бокам.
NASB+And under the expanse their wings [were stretched out] straight, one toward the other; each one also had two wings covering their bodies on the one side and on the other.