Комментарии

ОгієнкаМарана та, арамейське marana tha: Господи, прийди! Пор. Об. 22. 20.
РБОМарана та… — Слова на арамейском.
RST«анафема» – Да будет отлучен
RST«маран‐афа» – Да будет отлучен до пришествия Господа.
Лопухин Сначала здесь помещено приветствие от Асийских церквей, а потом отдельно приветствие от Акилы и Прискиллы с теми, кто собирался в их дом для совершения богослужения. Затем идет приветствие от всей...
МакАртур анафема Т.е. предан погибели.

Маран - афа В переводе с арамейского «Гряди, Господи!» В этом контексте Павел, возможно, призывает удалить формальных лжехристиан, которые угрожают...

Другие переводы

ТурконякаХто не любить Господа, хай буде проклятий. Марана та!
ОгієнкаКоли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́![8]
РБОКто не любит Господа, да будет проклят! Мара́на та — приди, Господь! [74]
RST Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема,[1] маран-афа.[2]
MDRИ если кто не любит Господа, то пусть будет он проклят. "Марана фа. Приди, о Господи!"