Комментарии
Огієнка | Марана та, арамейське marana tha: Господи, прийди! Пор. Об. 22. 20. |
РБО | Марана та… — Слова на арамейском. |
RST | «анафема» – Да будет отлучен |
RST | «маран‐афа» – Да будет отлучен до пришествия Господа. |
Лопухин | Сначала здесь помещено приветствие от Асийских церквей, а потом отдельно приветствие от Акилы и Прискиллы с теми, кто собирался в их дом для совершения богослужения. Затем идет приветствие от всей... |
МакАртур | анафема Т.е. предан погибели.Маран - афа В переводе с арамейского «Гряди, Господи!» В этом контексте Павел, возможно, призывает удалить формальных лжехристиан, которые угрожают... |
Другие переводы
Турконяка | Хто не любить Господа, хай буде проклятий. Марана та! |
Огієнка | Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́![8] |
РБО | Кто не любит Господа, да будет проклят! Мара́на та — приди, Господь! [74] |
RST | Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема,[1] маран-афа.[2] |
NASB+ | If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Maranatha. |