Комментарии

ОгієнкаМарана та, арамейське marana tha: Господи, прийди! Пор. Об. 22. 20.
РБОМарана та… — Слова на арамейском.
RST«анафема» – Да будет отлучен
RST«маран‐афа» – Да будет отлучен до пришествия Господа.
Лопухин Сначала здесь помещено приветствие от Асийских церквей, а потом отдельно приветствие от Акилы и Прискиллы с теми, кто собирался в их дом для совершения богослужения. Затем идет приветствие от всей...
МакАртур анафема Т.е. предан погибели.

Маран - афа В переводе с арамейского «Гряди, Господи!» В этом контексте Павел, возможно, призывает удалить формальных лжехристиан, которые угрожают...

Другие переводы

ОгієнкаКоли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́![8]
РБОКто не любит Господа, да будет проклят! Мара́на та — приди, Господь! [74]
RST Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема,[1] маран-афа.[2]
MDRИ если кто не любит Господа, то пусть будет он проклят. "Марана фа. Приди, о Господи!"
NASB+If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Maranatha.