Комментарии
РБО | Пс 89:6; Ис 40:6-8 |
Лопухин | Человек слаб и беспомощен по самой своей природе: его можно сравнить с однодневным цветком, к вечеру уже иссыхающим. Небольшое дуновение, ветер ("пройдет ветер") - и он гибнет. Человек... |
Другие переводы
Турконяка | Чоловік, наче трава його дні, наче цвіт поля, так відцвіте. |
Огієнка | чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він, |
РБО | Человек и жизнь его — что трава, как цветок полевой, он отцветает, |
RST | Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветет. |
NASB+ | So the nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Thy glory. |