Комментарии
| РБО | Притч 21:9 |
| Лопухин | В ст. 23 неприятные последствия тайных разговоров и сплетен - подозрения и под. - сравниваются с действием северного, точнее северо-западного (в Палестине) ветра, приносящего тучи. Ст. 24, сн. |
Другие переводы
| Турконяка | Краще жити в куті горища ніж в спільній хаті з сварливою жінкою. |
| Огієнка | Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спільному домі. |
| РБО | Лучше жить на краю кровли, чем делить кров со сварливой женой. |
| RST | Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. |
| NASB+ | It is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman. |