Комментарии
| РБО | Притч 21:9 | 
| Лопухин | В ст. 23 неприятные последствия тайных разговоров и сплетен - подозрения и под. - сравниваются с действием северного, точнее северо-западного (в Палестине) ветра, приносящего тучи. Ст. 24, сн. | 
Другие переводы
| Огієнка | Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спільному домі. | 
| РБО | Лучше жить на краю кровли,  чем делить кров со сварливой женой.  | 
| RST | Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.   | 
| MDR | Лучше жить на крыше, чем жить в доме со сварливой женой.  | 
| NASB+ | It is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman.  |