Комментарии

Лопухин Учение Христа о клятвах. Глагол ἐπιορκέω (клянусь ложно) предыдущего стиха заменен здесь ὄμνυμι. &#8008ρκέω, ὄρκος соответствует еврейскому...

Другие переводы

ТурконякаХай же буде слово ваше: так - так; ні - ні; а що більше цього, те є від лихого.
ОгієнкаВаше ж слово хай бу́де: „так-так“, „ні-ні“. А що більше над це, то те від лукавого.
РБОПусть слово твое будет «да», если да, и «нет», если нет. А все, что сверх этого, — от Злодея.
RSTНо да будет слово ваше: «да, да», «нет, нет»; а что сверх этого, то от лукавого.
NASB+"But let your statement be, 'Yes, yes' [or] 'No, no'; and anything beyond these is of evil.