Комментарии
Лопухин | Учение Христа о клятвах. Глагол ἐπιορκέω (клянусь ложно) предыдущего стиха заменен здесь ὄμνυμι. Ὀρκέω, ὄρκος соответствует еврейскому... |
Другие переводы
Турконяка | Хай же буде слово ваше: так - так; ні - ні; а що більше цього, те є від лихого. |
Огієнка | Ваше ж слово хай бу́де: „так-так“, „ні-ні“. А що більше над це, то те від лукавого. |
РБО | Пусть слово твое будет «да», если да, и «нет», если нет. А все, что сверх этого, — от Злодея. |
RST | Но да будет слово ваше: «да, да», «нет, нет»; а что сверх этого, то от лукавого. |
MDR | Если хотите сказать "да", то и скажите просто "да", а если хотите сказать "нет", то и скажите просто "нет". Всё остальное - от дьявола. |