Комментарии
Огієнка | Грецьке μαθητεύσατε — зробіть учнями. |
РБО | Лк 24:47; Деян 1:8 |
Лопухин | (Ср. Мк 16:15.)«Итак» (οὖν) прибавлено во многих кодексах, но считается обыкновенно только глоссой, хотя и «правильной». В некоторых... |
МакАртур | Итак Т.е. Его властью ученики были посланы «научить все народы». Великое поручение, данное им, должно быть осуществлено с помощью Его неограниченной власти.во имя Отца и Сына и... |
Другие переводы
Турконяка | Отже, йдіть і вчіть усі народи, хрестячи їх в ім'я Батька, і Сина, і Святого Духа, |
Огієнка | Тож ідіть, і навчі́ть[116] всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа, |
РБО | Итак, ступайте и сделайте все народы Моими учениками. Крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа |
RST | Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, |
NASB+ | "Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, |