Комментарии

ОгієнкаГрецьке μαθητεύσατε — зробіть учнями.
РБОЛк 24:47; Деян 1:8
Лопухин (Ср. Мк 16:15.)

«Итак» (οὖν) прибавлено во многих кодексах, но считается обыкновенно только глоссой, хотя и «правильной». В некоторых...
МакАртур Итак Т.е. Его властью ученики были посланы «научить все народы». Великое поручение, данное им, должно быть осуществлено с помощью Его неограниченной власти.

во имя Отца и Сына и...

Другие переводы

ТурконякаОтже, йдіть і вчіть усі народи, хрестячи їх в ім'я Батька, і Сина, і Святого Духа,
ОгієнкаТож ідіть, і навчі́ть[116] всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа,
RSTИтак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа,
MDRА потому идите и обращайте все народы, крестя во имя Отца и Сына и Святого Духа
NASB+"Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,