Комментарии

РБОЛк 8:2-3
Лопухин (Ср. Мк 15:40; Лк 23:49.)

Женщины стояли и смотрели издали, будучи не в состоянии чем-либо облегчить мук Распятого. Они поименовываются...

Другие переводы

ТурконякаБули ж там багато жінок, що дивились здалека; вони йшли за Ісусом з Галилеї, прислуговуючи Йому.
ОгієнкаБуло там багато й жінок, що дивилися зда́лека, і що за Ісусом прийшли з Галілеї, і Йому прислуго́вували.
РБОБыло там много и женщин, смотревших издали. Они сопровождали Иисуса из Галилеи и заботились о Нем.
RSTТам были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
NASB+And many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering to Him,