Комментарии

Лопухин «Я есмь дверь». Здесь Господь говорит уже о Себе как двери вообще (он не прибавляет: «к овцам»). Поэтому под «спасающимися», «входящими» и свободно «выходящими» на добрую пажить здесь можно...
МакАртур Эти два стиха являются общеизвестным утверждением, что вера в Иисуса как Мессию и Сына Божьего – единственный путь спасения от греха и ада и приобретения вечной жизни. Иисус Христос является...

Другие переводы

ТурконякаЯ - двері; якщо хто мною ввійде, той буде врятований - і ввійде, і вийде, і знайде пасовисько.
ОгієнкаЯ — двері: коли через Мене хто вві́йде, спасеться, і той вві́йде та ви́йде, і пасо́висько зна́йде.
РБОДверь — это Я. Кто войдет через Меня, будет спасен. Он и войдет, и выйдет, и найдет себе пастбище.
RSTЯ есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
NASB+"I am the door; if anyone enters through Me, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.