Комментарии
| Лопухин | Второе приточное изречение предков, сравнивающее судьбу с судьбою ползучего растения лианы, имеет в виду отметить факт его гибели, несмотря на силу и устойчивость. Лиана - растение неприхотливое и... |
Другие переводы
| Турконяка | Він спить на купі каміння, а житиме посеред дрібного каміння. |
| Огієнка | на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́: |
| РБО | корни его вгрызаются в груду щебня, каменную стену оплетают — |
| RST | в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются. |
| NASB+ | "His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones. |