Комментарии

Лопухин Второе приточное изречение предков, сравнивающее судьбу с судьбою ползучего растения лианы, имеет в виду отметить факт его гибели, несмотря на силу и устойчивость. Лиана - растение неприхотливое и...

Другие переводы

Турконяка
Він спить на купі каміння, а житиме посеред дрібного каміння.
Огієнкана купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
РБО
корни его вгрызаются в груду щебня,
каменную стену оплетают —
RST
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
NASB+
"His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.