Комментарии

Лопухин Пожелание радости (ст. 1) в устах Апостола означает его глубокое христианское воззрение на жизнь. Этим воззрением св. Апостол освещает для читателей их собственную,...
МакАртур совершенное Имеется в виду не абсолютная безгрешность (ср. 3:2), но духовная зрелость (ср. 1Ин 2:14). Испытание веры приводит верующих к...

Другие переводы

ТурконякаА витривалість хай має досконале діло, щоб ви були досконалі та бездоганні і щоб нічого вам не бракувало.
ОгієнкаА терпеливість нехай має чин доскона́лий, щоб ви досконалі та бездоганні були́, і недостачі ні в чому не мали.
РБОА стойкость должна привести к достижению цели, к тому, чтобы вы стали зрелыми и совершенными и чтобы не было у вас никаких недостатков.
RST терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
NASB+And let endurance have [its] perfect result, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.