Комментарии
| Лопухин | Идет обычное у пророка Исаии в таких случаях торжественное обращение к субъекту речи (ср. Ис 35:1; Ис 48:1; Ис... | 
| Лопухин | Распространи место шатра твоего... пусти длинные верви твои и утверди колья твои. При нашем понимании первого стиха, толкование данного становится очень простым и ясным. Остаток верного... | 
Другие переводы
| Турконяка | Пошири місце твого шатра і твоїх дворів, постав, не щади. Побільши твої шнури і скріпи твої кілки.  | 
| Огієнка | Пошир місце наме́ту свого́, а заві́си наме́тні поме́шкань твоїх повитяга́й, не затри́муй! Свої шнури продо́вж, а кіло́чки свої позміцня́й! | 
| РБО | Сделай свой шатер шире,  вели натянуть навес! Не стесняйся, протяни веревки подальше, закрепи колья!  | 
| RST | Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои;  | 
| NASB+ | "Enlarge the place of your tent; Stretch out the curtains of your dwellings, spare not; Lengthen your cords, And strengthen your pegs.  |