Комментарии
| Лопухин | Идет обычное у пророка Исаии в таких случаях торжественное обращение к субъекту речи (ср. Ис 35:1; Ис 48:1; Ис... |
| Лопухин | Распространи место шатра твоего... пусти длинные верви твои и утверди колья твои. При нашем понимании первого стиха, толкование данного становится очень простым и ясным. Остаток верного... |
Другие переводы
| Турконяка | Пошири місце твого шатра і твоїх дворів, постав, не щади. Побільши твої шнури і скріпи твої кілки. |
| РБО | Сделай свой шатер шире, вели натянуть навес! Не стесняйся, протяни веревки подальше, закрепи колья! |
| RST | Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои; |
| MDR | Сделай шатёр свой больше, двери открой шире, не стесняйся свой дом расширить, сделай шатёр большим. |
| NASB+ | "Enlarge the place of your tent; Stretch out the curtains of your dwellings, spare not; Lengthen your cords, And strengthen your pegs. |