Комментарии

Лопухин Провидящие - по-евр. roim от глаг. raah - видеть нечто необычайное, недоступное обыкновенному человеческому взору.

Пророки - chozim - от chaza - созерцать в...
Лопухин Объясняя цель предшествующего повеления, пророк говорит, что иудеи - народ упорный в своем непослушании Божественному откровению и его провозвестникам - пророкам. Они не хотят слушать правды - им...

Другие переводы

Турконяка
ті, що говорять пророкам: Не сповіщайте нам, і тим, що бачать видіння: Не говоріть нам, але говоріть нам і сповіщайте нам іншу обману
Огієнкащо говорять прови́дцям: „Не бачте!“ а пророкам: „Не пророкуйте правдивого нам, говоріть нам гладе́ньке, передба́чте ома́нливе,
РБО
Провидцам они говорят:
«Перестаньте провидеть!»
Говорят они прозорливцам:
«Нам не надо верных видений!
Мы хотим от вас только сладких речей,
лживых видений.
RST
которые провидящим говорят: «перестаньте провидеть», и пророкам: «не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное;
NASB+
Who say to the seers, "You must not see [visions";] And to the prophets, "You must not prophesy to us what is right, Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.