Комментарии
Лопухин | Провидящие - по-евр. roim от глаг. raah - видеть нечто необычайное, недоступное обыкновенному человеческому взору.Пророки - chozim - от chaza - созерцать в... |
Лопухин | Объясняя цель предшествующего повеления, пророк говорит, что иудеи - народ упорный в своем непослушании Божественному откровению и его провозвестникам - пророкам. Они не хотят слушать правды - им... |
Другие переводы
Турконяка | ті, що говорять пророкам: Не сповіщайте нам, і тим, що бачать видіння: Не говоріть нам, але говоріть нам і сповіщайте нам іншу обману |
Огієнка | що говорять прови́дцям: „Не бачте!“ а пророкам: „Не пророкуйте правдивого нам, говоріть нам гладе́ньке, передба́чте ома́нливе, |
РБО | Провидцам они говорят: «Перестаньте провидеть!» Говорят они прозорливцам: «Нам не надо верных видений! Мы хотим от вас только сладких речей, лживых видений. |
RST | которые провидящим говорят: «перестаньте провидеть», и пророкам: «не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное; |
MDR | Они говорят пророкам: "Не смотрите сны о том, что нам делать, не говорите нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное. |