Комментарии

Лопухин “Разбит морями в пучине вод”. Разрушение Тира Александром Великим. “Товары твои” слав. опять: “смесницы твои”. В конце стиха слав. - добавляет против евр. и...

Другие переводы

Турконяка
Тепер ти розбитий в морі, в глибині води. Твоє змішання і ввесь твій збір впав посеред тебе, всі твої веслярі.
ОгієнкаТепер же, коли ти розбитий на морі, у водних глиби́нах, то замінний ви́ріб твій і всі збори твої серед тебе попа́дали.
РБО
Но ты разбит морскою пучиной,
все товары твои и люди
ушли на дно!
RST
А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
NASB+
'Now that you are broken by the seas In the depths of the waters, Your merchandise and all your company Have fallen in the midst of you.