Комментарии
Лопухин | “Разбит морями в пучине вод”. Разрушение Тира Александром Великим. “Товары твои” слав. опять: “смесницы твои”. В конце стиха слав. - добавляет против евр. и... |
Другие переводы
Турконяка | Тепер ти розбитий в морі, в глибині води. Твоє змішання і ввесь твій збір впав посеред тебе, всі твої веслярі. |
Огієнка | Тепер же, коли ти розбитий на морі, у водних глиби́нах, то замінний ви́ріб твій і всі збори твої серед тебе попа́дали. |
РБО | Но ты разбит морскою пучиной, все товары твои и люди ушли на дно! |
RST | А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало. |
NASB+ | 'Now that you are broken by the seas In the depths of the waters, Your merchandise and all your company Have fallen in the midst of you. |