Турконяка | І згадане видіння раннє і вечірнє правдиве. І ти запечатай видіння, бо воно на численні дні. |
Огієнка | А видіння вечора та ра́нку, про яке було сказано, це правда, та ти сховай це видіння, бо воно відно́ситься на далекі часи́. |
РБО | Это пророчество о вечерах и утрах истинно. Но ты храни видение в тайне; оно — о далеких днях». |
RST | Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам». |
NASB+ | "And the vision of the evenings and mornings Which has been told is true; But keep the vision secret, For [it] pertains to many days [in the future.]" |