Комментарии
РБО | …грека… — См. прим. к Мк 7:26. |
РБО | Иудеи — это люди, знающие истинного Бога. |
РБО | Обрезанные — это евреи, а необрезанные — язычники. |
РБО | Греки, высокоцивилизованный народ, делили все человечество на греков и варваров. Скифы — племена, жившие на северном побережье Черного моря, греки считали их варварами самой низшей... |
Лопухин | В нравоучительной части своего послания Ап. прежде всего говорит, что истинная христианская жизнь состоит в отрешении от всего земного и в общении с Богом (1-4). В виду этого христиане должны... |
Лопухин | См. Гал 4:28. При обновлении себя христианину нужно забыть о своих национальных и общественных преимуществах: один Христос должен стоять у него пред лицом, как... |
МакАртур | Отдельные верующие должны оставлять прежние, греховные обычаи, а тело Христа должно осознавать свое единство и разрушать прежние барьеры, разделявшие людей (ср. Гал 3:28;... |
Другие переводы
Турконяка | де нема ні грека, ні юдея, ні обрізання і необрізання, ні варвара, ні скита, ні раба, ні вільного, але все і в усьому - Христос. |
Огієнка | де нема ані ге́ллена, ані юдея, обрі́зання та необрі́зання, ва́рвара, ски́та, раба, вільного, — але все та в усьому Христос! |
РБО | И здесь уже нет ни грека, [22] ни иудея; [23] ни обрезанного, ни необрезанного; [24] ни варвара, ни скифа; ни раба [25] ни свободного. Есть только Христос, Он — всё и Он — во всем! |
RST | где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос. |
NASB+ | – [a renewal] in which there is no [distinction between] Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ is all, and in all. |