Комментарии
| Лопухин | Сие говорящие не есть ли суть Галилеяне... - т. е., во-первых, из известной части Палестины, где говорят одним известным наречием, и, во-вторых - из такой именно части, которая особенно не... | 
| МакАртур | Галилеяне Жители северной части Израиля, селившиеся вокруг Галилейского моря, говорили на собственном диалекте, и обитатели южной Иудеи считали их неразвитыми и необразованными людьми. Южные... | 
Другие переводы
| Турконяка | Дивувалися і чудувалися, кажучи [один до одного]: Хіба всі ці, що говорять, не галилеяни? | 
| Огієнка | Усі ж побенте́жилися та дивувалися, та й казали один до одно́го: „Хіба ж не галіле́яни всі ці, що гово́рять? | 
| РБО | «Ведь все эти люди, которые говорят сейчас, галилеяне. Разве не так? — удивлялись они. — | 
| RST | И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? | 
| NASB+ | And they were amazed and marveled, saying, "Why, are not all these who are speaking Galileans? |