Комментарии
| Огієнка | Грецьке ρ́αβδου̃χος — наглядач за порядком, ц. слов. палочник. | 
| РБО | Ликторы — два помощника преторов, которые приводили в исполнение телесные наказания и осуществляли полицейские функции. В знак своей власти они носили связки прутьев или тонких палок... | 
| Лопухин | Вероятно, воеводы получили известие о совершившихся ночью событиях в темнице, а может быть, и сами одумались в своей несправедливости к апостолам, почему и велят отпустить их. | 
Другие переводы
| Турконяка | Коли настав день, послали воєводи паличників, кажучи: Відпусти тих людей. | 
| Огієнка | А коли настав день, то прислали начальники слуг[27] поліційних, наказуючи: „Відпусти тих людей!“ | 
| РБО | Наутро преторы прислали ликторов [133] с приказом: «Отпусти тех людей». | 
| RST | Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. | 
| NASB+ | Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, "Release those men." |