Комментарии
| Огієнка | Грецьке ρ́αβδου̃χος — наглядач за порядком, ц. слов. палочник. |
| РБО | Ликторы — два помощника преторов, которые приводили в исполнение телесные наказания и осуществляли полицейские функции. В знак своей власти они носили связки прутьев или тонких палок... |
| Лопухин | Вероятно, воеводы получили известие о совершившихся ночью событиях в темнице, а может быть, и сами одумались в своей несправедливости к апостолам, почему и велят отпустить их. |
Другие переводы
| Турконяка | Коли настав день, послали воєводи паличників, кажучи: Відпусти тих людей. |
| РБО | Наутро преторы прислали ликторов [133] с приказом: «Отпусти тех людей». |
| RST | Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. |
| MDR | Когда наступило утро, предводители послали своих служителей сказать надзирателю: "Освободите этих людей". |
| NASB+ | Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, "Release those men." |