Комментарии

ОгієнкаГрецьке ρ́αβδου̃χος — наглядач за порядком, ц. слов. палочник.
РБО Ликторы — два помощника преторов, которые приводили в исполнение телесные наказания и осуществляли полицейские функции. В знак своей власти они носили связки прутьев или тонких палок...
ЛопухинВероятно, воеводы получили известие о совершившихся ночью событиях в темнице, а может быть, и сами одумались в своей несправедливости к апостолам, почему и велят отпустить их.

Другие переводы

ТурконякаКоли настав день, послали воєводи паличників, кажучи: Відпусти тих людей.
РБОНаутро преторы прислали ликторов [133] с приказом: «Отпусти тех людей».
RSTКогда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей.
MDRКогда наступило утро, предводители послали своих служителей сказать надзирателю: "Освободите этих людей".
NASB+Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, "Release those men."