Комментарии
Огієнка | Грецьке ρ́αβδου̃χος — наглядач за порядком, ц. слов. палочник. |
РБО | Ликторы — два помощника преторов, которые приводили в исполнение телесные наказания и осуществляли полицейские функции. В знак своей власти они носили связки прутьев или тонких палок... |
Лопухин | Вероятно, воеводы получили известие о совершившихся ночью событиях в темнице, а может быть, и сами одумались в своей несправедливости к апостолам, почему и велят отпустить их. |
Другие переводы
Турконяка | Коли настав день, послали воєводи паличників, кажучи: Відпусти тих людей. |
Огієнка | А коли настав день, то прислали начальники слуг[27] поліційних, наказуючи: „Відпусти тих людей!“ |
РБО | Наутро преторы прислали ликторов [133] с приказом: «Отпусти тех людей». |
MDR | Когда наступило утро, предводители послали своих служителей сказать надзирателю: "Освободите этих людей". |
NASB+ | Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, "Release those men." |