Комментарии
| Лопухин | Апостол говорит о тех мужах, каких он посылает для принятия собранной в Коринфе милостыни, и рекомендует их как людей заслуживающих доверия и уважения. |
| Лопухин | Апостол хотел быть чистым и безупречным не только в очах Божиих, но и пред людьми. К чему, в самом деле, подавать им повод к каким-нибудь подозрениям относительно судьбы собранных пожертвований?... |
Другие переводы
| Турконяка | остерігаючись того, щоб хтось не дорікав нам цим достатком, яким ми служимо. |
| Огієнка | остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми, |
| РБО | Ведь мы стараемся никому не дать повода попрекнуть нас тем, как мы распоряжаемся такими большими деньгами. |
| RST | остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению; |
| NASB+ | taking precaution that no one should discredit us in our administration of this generous gift; |