Комментарии

РБОВиноград (лоза) цветет в апреле-мае, и тогда же спеет ранний инжир.
Лопухин Здесь имеем законченную строфу, начинающуюся и оканчивающуюся приглашением Возлюбленного Невесте пользоваться прелестями наступившей весны, скрывающейся в Палестине по миновании «времени дождей»...

Другие переводы

ОгієнкаФіґа ви́пустила свої ранні плоди́, і розцвілі виногра́дини па́хощі ви́дали. Уставай же, подру́го моя, моя красна, й до ме́не ходи́!“
РБО
Уже поспевает инжир,
слышен запах цветущей лозы. [13]
Вставай, родная моя,
красавица моя, выходи!
RST
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
MDR
Молодая смоква покрывает смоковницу, вдохни цветущий виноград. Встань, возлюбленная, прекрасная моя, давай уйдём!"
NASB+
'The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth [their] fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!' "