Комментарии
| РБО | Виноград (лоза) цветет в апреле-мае, и тогда же спеет ранний инжир. |
| Лопухин | Здесь имеем законченную строфу, начинающуюся и оканчивающуюся приглашением Возлюбленного Невесте пользоваться прелестями наступившей весны, скрывающейся в Палестине по миновании «времени дождей»... |
Другие переводы
| Турконяка | фіґа видала свій овоч, виноградники цвитуть, видали запах. Встань, ходи, моя близька, моя красуне, моя голубко, |
| Огієнка | Фіґа ви́пустила свої ранні плоди́, і розцвілі виногра́дини па́хощі ви́дали. Уставай же, подру́го моя, моя красна, й до ме́не ходи́!“ |
| РБО | Уже поспевает инжир, слышен запах цветущей лозы. [13] Вставай, родная моя, красавица моя, выходи! |
| MDR | Молодая смоква покрывает смоковницу, вдохни цветущий виноград. Встань, возлюбленная, прекрасная моя, давай уйдём!" |
| NASB+ | 'The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth [their] fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!' " |