Комментарии
| Лопухин | Давид оплакивает свои грехи, у него уже не хватает слез и глаза его воспалены ("иссохло от печали око мое"); "обветшало от всех врагов моих", сделалось слабым, плохо различающим... |
Другие переводы
| Огієнка | Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх. |
| РБО | Мои очи померкли от горя, ослепли из-за врагов. |
| RST | Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. |
| MDR | Я от врагов моих терплю обиды, мои глаза от слез слабеют и полнятся печалью. |
| NASB+ | Depart from me, all you who do iniquity, For the Lord has heard the voice of my weeping. |