Комментарии

Лопухин Буквально: «мальчик мой поражен в доме, параличный, страшно мучающийся». Относительно греческого слова «мальчик» (παῖς) следует сказать, что оно употребляется и в смысле «сын», - так...

Другие переводы

Огієнкакажучи: „Господи, мій слуга лежить удома розсла́блений, і тяжко страждає“.
РБО«Господин мой, у меня дома лежит слуга, разбитый параличом, он ужасно страдает».
RST Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
MDRОн сказал: "Господи! Мой слуга лежит дома парализованный и очень страдает от боли".
NASB+and saying, "Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering great pain."