Комментарии

ОгієнкаДеякі грецькі тексти дають φιλους — друзів.
Лопухин Слово «братьев» употреблено здесь, очевидно, в общем значении - близких людей, соотечественников и т. п. Это - более правильное чтение, чем «друзей» (ρίλους), встречающееся...

Другие переводы

ОгієнкаІ коли ви вітаєте тільки братів[23] своїх, то що́ ж особливого робите? Чи й пога́ни не чинять отак?
РБОИ если вы приветливы только с друзьями, что особенного вы делаете? Разве язычники поступают не так же?
RSTИ если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
MDRИ если вы приветствуете только своих братьев, то разве поступаете иначе, чем все остальные? Разве язычники не поступают так же?
NASB+"And if you greet your brothers only, what do you do more [than others]? Do not even the Gentiles do the same?