Комментарии

ОгієнкаДеякі грецькі тексти дають φιλους — друзів.
Лопухин Слово «братьев» употреблено здесь, очевидно, в общем значении - близких людей, соотечественников и т. п. Это - более правильное чтение, чем «друзей» (ρίλους), встречающееся...

Другие переводы

ТурконякаКоли тільки вітаєте ваших друзів, то що особливого робите? Чи не так і погани роблять?
ОгієнкаІ коли ви вітаєте тільки братів[23] своїх, то що́ ж особливого робите? Чи й пога́ни не чинять отак?
РБОИ если вы приветливы только с друзьями, что особенного вы делаете? Разве язычники поступают не так же?
MDRИ если вы приветствуете только своих братьев, то разве поступаете иначе, чем все остальные? Разве язычники не поступают так же?
NASB+"And if you greet your brothers only, what do you do more [than others]? Do not even the Gentiles do the same?