Комментарии

РБОПс 8:3
Лопухин (Цитата из Пс 8:3).

Буквально с еврейского: «из уст младенцев и грудных детей Ты устроил (основал, обосновал) силу (в русской Библии - «хвалу») ради врагов Твоих»...
МакАртур да! разве вы никогда не читали Ответ Иисуса негодующим первосвященникам и книжникам был равносилен прямому заявлению о Его Божьей природе. Он процитировал слова Пс...

Другие переводы

Огієнката й сказали Йому: „Чи ти чуєш, що кажуть вони?“ А Ісус відказав їм: „Так. Чи ж ви не читали нікол́и: „Із уст немовлят, і тих, що ссуть, учинив Ти хвалу"?
РБОи сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?!» — «Да, — отвечает им Иисус. — Разве вы не читали:
„Та хвала для Тебя совершенна,
что исходит из уст детей и грудных младенцев“?»

RSTи сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: «из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?»
MDRи сказали Ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус им ответил: "Да. Разве вы никогда не читали: «В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы»".
NASB+and said to Him, "Do You hear what these are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read, 'Out of the mouth of infants and nursing babes Thou hast prepared praise for Thyself'?"