Комментарии

Лопухин Толкование, по-видимому, столь простых слов «поле есть мир», подало повод, говорит Тренч, к самым ожесточенным спорам, каких не происходило ни о каком другом тексте, исключая разве, где...

Другие переводы

Огієнкаа поле — це світ, добре ж насіння — це сини Царства, а кукі́ль — сини лукавого;
РБОПоле — это мир, отборное зерно — сыны Царства, сорняки — люди Сатаны,
RSTполе есть мир; доброе семя — это сыны Царствия, а плевелы сыны лукавого;
MDRПоле-это мир. Хорошее семя-это Сыновья Царства. Сорняки же - это те, кто принадлежит лукавому.
NASB+and the field is the world; and [as for] the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil [one;]