Комментарии

ОгієнкаГрецьке καταλύμα — заїжджий двір, гостиниця.
РБОМф 1:25
Лопухин «Родила Сына...» Из того, что Мария не пользовалась ничьими услугами при этом, а Сама спеленала Младенца, конечно, согласно обычаю, прежде омыв Его и осолив солью (Иез...
МакАртур Первенца У Марии были другие дети после этого. См. пояснение к Мф 12:46.

спеленала В полоски ткани, использовавшиеся для тугого связывания ребенка. Они...

Другие переводы

ОгієнкаІ породила вона свого Пе́рвенця Сина, і Його сповила́, і до я́сел поклала Його́, — бо в за́їзді[8] місця не стало для них.
РБООна родила Сына-первенца, спеленала его и положила в ясли — кормушку для скота, потому что в гостинице места им не нашлось.
RSTи родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
MDRи она родила своего первого сына. Она запеленала Его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.
NASB+And she gave birth to her first-born son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.