Комментарии

ЛопухинНападение саранчи сравнивается с осадой хорошо устроенным войском города.
Лопухин Еврейский текст ст. 8 спорен и допускает переводы различные. Вместо слов каждый идет своею стезею в слав. «отягощени оружии своими» (εν τοις οπλοις). Словам и падают...

Другие переводы

Огієнкане пхають вони один о́дного, ходять своєю дорогою битою, а коли на списа́ упаду́ть, то не зра́няться.
РБО
Не толкая друг друга
и не ломая строя,
под градом стрел наступают:
ряды их несокрушимы.
RST
Не давят друг друга, каждый идет своею стезею, и падают на копья, но остаются невредимы.
MDR
Они не давят друг друга, каждый идёт своим путём. И если один из них сражён и падает, другие продолжают идти вперёд.
NASB+
They do not crowd each other; They march everyone in his path. When they burst through the defenses, They do not break ranks.