Комментарии

РБО…качал головою… — Жест насмешки и неодобрения (ср. 4 Цар 19:21; Пс 21:8 и др.).
Лопухин Представляющая повторение ранее высказанного друзьями взгляда о неизбежности наказания грешника (Иов 4:7-9; Иов 8:11 и д.;

Другие переводы

ОгієнкаІ я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас,
РБО
Я бы тоже рассуждал, как вы,
будь вы на моем месте —
плел бы против вас речь за речью
и с укором качал головою; [30]
RST
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
MDR
Я тоже мог бы говорить как вы; будь вы на моём месте, я тоже мог бы выступать красиво с речами против вас и головой качать.
NASB+
"I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you, And shake my head at you.