Комментарии
Огієнка | Єврейське Perat, грецьке Εύφράτης. |
Лопухин | Пророк обращается с призывом к египетскому войску, стоявшему под предводительством фараона Нехао при г. Кархамисе у Евфрата. Пусть египтяне снаряжаются и готовятся к встрече с врагом — халдеями. Но... |
Другие переводы
Огієнка | Запрягайте но коні й сідайте, верхівці́, і поставайте в шоло́мах! Ви́чистіть ра́тища та зодягні́ться в кольчу́ги! |
РБО | коней седлайте, мчитесь, всадники! Шлемы надев, становитесь, копья свои заточите, в броню оденьтесь! |
RST | седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони. |
MDR | Всадники, седлайте коней и вступайте в сражение. Наденьте шлемы, наденьте латы, точите копья. |
NASB+ | "Harness the horses, And mount the steeds, And take your stand with helmets [on!] Polish the spears, Put on the scale-armor! |