Комментарии

ОгієнкаЄврейське Perat, грецьке Εύφράτης.
Лопухин Пророк обращается с призывом к египетскому войску, стоявшему под предводительством фараона Нехао при г. Кархамисе у Евфрата. Пусть египтяне снаряжаются и готовятся к встрече с врагом — халдеями. Но...

Другие переводы

ОгієнкаЩо то бачу: вони полякались й назад відступають? А ли́царі їхні подо́лані та втікають і не оглядаються. Страхіття навко́ло, говорить Господь!
РБО
Что же Я вижу?
Они трепещут,
обратились в бегство,
могучие воины их перебиты.
Бегут, бегут они без оглядки,
кругом — ужас!
 — говорит Господь. —
RST
Почему же, вижу Я, они оробели и обратились назад? и сильные их поражены, и бегут не оглядываясь; отвсюду ужас, говорит Господь.
MDR
Что вижу Я? Что армия испугана. Бегут солдаты, и самые смелые побеждены. Они бегут без оглядки, и опасность их окружает". Так сказал Господь.
NASB+
"Why have I seen [it?] They are terrified, They are drawing back, And their mighty men are defeated And have taken refuge in flight, Without facing back; Terror is on every side!" Declares the Lord.