Комментарии
Огієнка | Єврейське Perat, грецьке Εύφράτης. |
Лопухин | Пророк обращается с призывом к египетскому войску, стоявшему под предводительством фараона Нехао при г. Кархамисе у Евфрата. Пусть египтяне снаряжаются и готовятся к встрече с врагом — халдеями. Но... |
Другие переводы
Огієнка | Що то бачу: вони полякались й назад відступають? А ли́царі їхні подо́лані та втікають і не оглядаються. Страхіття навко́ло, говорить Господь! |
РБО | Что же Я вижу? Они трепещут, обратились в бегство, могучие воины их перебиты. Бегут, бегут они без оглядки, кругом — ужас! — говорит Господь. — |
RST | Почему же, вижу Я, они оробели и обратились назад? и сильные их поражены, и бегут не оглядываясь; отвсюду ужас, говорит Господь. |
MDR | Что вижу Я? Что армия испугана. Бегут солдаты, и самые смелые побеждены. Они бегут без оглядки, и опасность их окружает". Так сказал Господь. |
NASB+ | "Why have I seen [it?] They are terrified, They are drawing back, And their mighty men are defeated And have taken refuge in flight, Without facing back; Terror is on every side!" Declares the Lord. |