Комментарии
Лопухин | Пророк изображает засуху в Иудейской стране. И люди и животные крайне страдают от бездождия. |
Другие переводы
Огієнка | Навіть дикі осли́ поставали на голих гора́х, вітер втягують, мов ті шака́ли, і ме́ркнуть їм очі, бо немає трави. |
РБО | Дикие ослы стоят на холмах пустынных, хрипят они, как шакалы, глаза их померкли, ибо нет ни травинки. |
RST | И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы. |
MDR | Дикие ослы, стоя на голых холмах, нюхают воздух, словно шакалы, но нигде не видно травы". |
NASB+ | "And the wild donkeys stand on the bare heights; They pant for air like jackals, Their eyes fail For there is no vegetation. |