Комментарии
Лопухин | Короткое время владел им народ святыни Твоей... Под "наследием" или уделом, которым владел народ израильский, уместнее всего разуметь "землю обетования", т. е. Палестину, в которой евреи... |
Другие переводы
Огієнка | Спа́дщину займав час короткий святий Твій наро́д, — проти́вники наші святиню Твою потопта́ли! |
РБО | Недолго властвовал здесь Твой народ святой: враги вступили в святилище Твое. |
RST | Короткое время владел им народ святыни Твоей: враги наши попрали святилище Твое. |
MDR | Недолго на своей земле жил Твой святой народ, враги наши попрали храм Твой святой. |
NASB+ | Thy holy people possessed Thy sanctuary for a little while, Our adversaries have trodden [it] down. |