Комментарии

РБОСмоква — то же, что инжир.
Лопухин Самария - этот роскошный венок богатой земли Ефремовой - будет скоро сокрушена и растоптана. Господь пошлет против нее грозного врага, который быстро уничтожит все, стоящее у него на дороге, - как...
Лопухин С увядший цветком. Правильнее было бы сказать: с вянущим, потому что Самария в то время еще существовала.

Смоквою. Этот плод и вообще отличается сладким вкусом, освежает рот...

Другие переводы

Огієнкаі станеться квітка зів'я́ла краси́ його гордости, що на верхі́в'ї долини врожайної, немов передчасно дозріла та смо́ква, що її як побачить люди́на, ковтає її, як вона ще в долоні його!
РБО
С увядающим цветком, красой и славой Ефрема,
с цветком, вознесенным над плодородной долиной,
будет то же, что с ранней смоквой [125],
до начала лета созревшей:
кто увидит ее — сорвет и тут же проглотит.
RST
И с увядшим цветком красивого убранства его, который на вершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшею прежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчас берет в руку и проглатывает ее.
MDR
Тот город стоит на холме, среди плодородной долины, но этот "венок цветов" - увядающее растение. Он, как первая летняя смоква, которую, увидев, срывают и тотчас съедают.
NASB+
And the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley, Will be like the first-ripe fig prior to summer; Which one sees, [And] as soon as it is in his hand, He swallows it.