Комментарии
| РБО | Смоква — то же, что инжир. | 
| Лопухин | Самария - этот роскошный венок богатой земли Ефремовой - будет скоро сокрушена и растоптана. Господь пошлет против нее грозного врага, который быстро уничтожит все, стоящее у него на дороге, - как... | 
| Лопухин | С увядший цветком. Правильнее было бы сказать: с вянущим, потому что Самария в то время еще существовала.Смоквою. Этот плод и вообще отличается сладким вкусом, освежает рот... | 
Другие переводы
| Турконяка | І відпалий цвіт славної надії на верху високої гори буде як рання фіґа, хто це бачить раніше ніж візьме в свою руку, забажає його зїсти.  | 
| Огієнка | і станеться квітка зів'я́ла краси́ його гордости, що на верхі́в'ї долини врожайної, немов передчасно дозріла та смо́ква, що її як побачить люди́на, ковтає її, як вона ще в долоні його! | 
| RST | И с увядшим цветком красивого убранства его, который на вершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшею прежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчас берет в руку и проглатывает ее.  | 
| MDR | Тот город стоит на холме, среди плодородной долины, но этот "венок цветов" - увядающее растение. Он, как первая летняя смоква, которую, увидев, срывают и тотчас съедают.  | 
| NASB+ | And the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley, Will be like the first-ripe fig prior to summer; Which one sees, [And] as soon as it is in his hand, He swallows it.  |