Комментарии

РБОИс 34:14; Соф 2:14; Откр 18:2
РБО…козлища косматые будут скакать! — Не совсем ясно, речь идет о животных или козлоподобных демонах.
Лопухин Вавилон после разрушения его мидянами, совершенно запустеет. Никто не захочет поселиться на тех местах, какие занимал этот обширный город, и только дикие животные и птицы будут находить себе приют...
Лопухин Звери пустыни - по евр. zijim от zijah - сухая земля, пустыня. Значит zijim - обитатели пустыни.

Филины по-евр. ochim; слово это происходит от...

Другие переводы

ОгієнкаАле бу́дуть барло́жити там зві́рі пустині, і будуть доми́ їхні со́вами по́вні, і там пробува́тимуть стру́сі, і волохаті де́мони там танцюва́тимуть.
РБО
Дикие твари туда придут,
совами наполнятся дома.
Будут страусы там обитать,
козлища косматые будут скакать! [67]
RST
Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
MDR
И будут там обитать лишь дикие звери пустыни, не люди будут жить в домах Вавилона, а совы и птицы, дикие козлы будут скакать в домах.
NASB+
But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls, Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.