Комментарии
| Лопухин | «Исаак вышел в поле поразмыслить…» В некоторых переводах последний глагол заменен синонимом с еврейского языка - «помолиться», (в славянском - поглумитися, т. е. подумать) что... | 
Другие переводы
| Огієнка | І вийшов Ісак на прогулянку в поле, як вечір наставав. І він звів свої очі, і побачив, — ось верблюди йдуть. | 
| РБО | Вечером он вышел в поле, поглядел — и увидел приближающийся караван верблюдов. | 
| RST | При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвел очи свои, и увидел: вот, идут верблюды. | 
| MDR | Ревекка посмотрела и, увидев Исаака, спрыгнула с верблюда | 
| NASB+ | And Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming. |