Комментарии
Лопухин | «Исаак вышел в поле поразмыслить…» В некоторых переводах последний глагол заменен синонимом с еврейского языка - «помолиться», (в славянском - поглумитися, т. е. подумать) что... |
Другие переводы
Огієнка | І вийшов Ісак на прогулянку в поле, як вечір наставав. І він звів свої очі, і побачив, — ось верблюди йдуть. |
РБО | Вечером он вышел в поле, поглядел — и увидел приближающийся караван верблюдов. |
RST | При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвел очи свои, и увидел: вот, идут верблюды. |
MDR | Ревекка посмотрела и, увидев Исаака, спрыгнула с верблюда |
NASB+ | And Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming. |