Комментарии

Лопухин Ешь виноград, срывай колосья (Мф 12:1) в саду и поле твоего ближнего: «пусть наполнится до сытости чрево твое, по причине голода», говорит св. Ефрем Сир., но ягод в сосуд...

Другие переводы

ОгієнкаКоли вві́йдеш до виноградника свого ближнього, то будеш їсти виноград, скільки схоче душа твоя, до свого наси́чення, а до по́суду свого не ві́зьмеш.
РБОЕсли придешь на чужую ниву, можешь срывать колосья руками, но не срезай чужих колосьев серпом.
RSTКогда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего.
MDRЕсли проходишь по чужому хлебному полю, можешь съесть столько зерна, сколько сумеешь набрать в руки, но не бери серп, чтобы скосить чужое зерно и унести с собой.
NASB+"When you enter your neighbor's standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor's standing grain.