| Огієнка | Тільки на нака́з Господа сталося це на Юду, щоб відкинути його від лиця Його за гріхи Манасії, за все, що́ він робив, |
| РБО | Решил Господь отвергнуть Иудею — за грехи Манассии, за все, что он сделал, |
| RST | По повелению Господа было это с Иудою, чтобы отвергнуть его от лица Его за грехи Манассии, за все, что он сделал; |
| MDR | Это случилось с Иудеей по воле Господа, чтобы удалить её от глаз Его. Он сделал это за грехи, которые совершил Манассия. |
| NASB+ | Surely at the command of the Lord it came upon Judah, to remove [them] from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done, |