Комментарии
| Лопухин | "Составлять беззаконие в сердце" - любить и питать зло, быть внутренне расположенным к дурному. "Класть на весы злодеяния" - наклонять чашку весов справедливости, перевешивать злым делом. Злое же... | 
Другие переводы
| Турконяка | Бо і в серці чините беззаконня на землі, ваші руки сплітають неправедність.  | 
| Огієнка | Отже, у серці ви чините кривди, дорогу наси́льства рук ваших тору́єте ви на землі. | 
| RST | Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.   | 
| MDR | Нет, в своём сердце прячете вы несправедливость, ваши руки - мера насилия на земле.  | 
| NASB+ | He will send from heaven and save me; He reproaches him who tramples upon me. Selah. God will send forth His lovingkindness and His truth.  |