Комментарии
Лопухин | Изображение тяжести переживаемых писателем нестроений жизни. - "Мех в дыму", точнее, мех на морозе, который от того твердеет, ломается и делается от него дым. "Мороз" здесь образ бедствий... |
Другие переводы
Турконяка | Мої очі щезли із-за твого слова, кажучи: Коли мене потішиш? |
Огієнка | За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“ |
RST | Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? |
MDR | Слепнут глаза мои в ожидании исполнений обещаний Твоих. Когда же Ты успокоишь меня? |